Logo ENEM

Questão 5 Enem 2022 - dia 1 - Linguagens e Ciências Humanas

Carregar prova completa Compartilhe essa resolução

Questão 5

Text Comprehension

    As my official bio reads, I was made in Cuba, assembled in Spain, and imported to the United States - meaning my mother, seven months pregnant, and the rest of my family arrived as exiles from Cuba to Madrid, where I was born. Less than two months later, we emigrated once more and settled in New York City, then eventually in Miami, where I was raised and educated. Although technically we lived in the United States, the Cuban community was culturally insular in Miami during the 1970s, bonded together by the trauma of exile. What's more, it seemed that practically everyone was Cuban: my teachers, my classmates, the mechanic, the bus driver. I didn't grow up feeling different or treated as a minority. The few kids who got picked on in my grade school were the ones with freckles and funny last names like Dawson and O'Neil.


BLANCO, R. Disponível em: http://edition.cnn.com. Acesso em: 9 dez. 2017 (adaptado).


Ao relatar suas vivências, o autor destaca o(a)



a)

qualidade da educação formal em Miami.

b)

prestígio da cultura cubana nos Estados Unidos.

c)

oportunidade de qualificação profissional em Miami.

d)

cenário da integração de cubanos nos Estados Unidos.

e)

fortalecimento do elo familiar em comunidades estadunidenses.

Resolução

Traduzindo o texto, temos:

   Como diz minha biografia oficial, fui feito em Cuba, "montado" (assembled) na Espanha e importado para os Estados Unidos - o que significa que minha mãe, grávida de sete meses, e o resto da minha família chegaram como exilados de Cuba a Madri, onde nasci. Menos de dois meses depois, emigramos mais uma vez e nos estabelecemos em Nova York, e, então, finalmente em Miami, onde fui criado e educado. Embora tecnicamente vivêssemos nos Estados Unidos, a comunidade cubana era culturalmente fechada (insular) em Miami durante a década de 1970, unida pelo trauma do exílio. Além do mais, parecia que praticamente todos eram cubanos: meus professores, meus colegas de classe, o mecânico, o motorista de ônibus. Eu não cresci me sentindo diferente ou tratado como minoria. As poucas crianças que eram zoadas/atazanadas (picked on) na minha escola primária eram aquelas com sardas e sobrenomes engraçados como Dawson e O'Neil.

a) Incorreta. Como podemos verificar na tradução do texto acima, não há nada no texto sobre a qualidade da educação formal em Miami.

b) Incorreta. No trecho: Although technically we lived in the United States, the Cuban community was culturally insular in Miami during the 1970s, bonded together by the trauma of exile. What´s more, it seemed that practcally everyone was Cuban: my teachers, my classmates, the mechanic, the bus driver. I didn´t grow up feeling different or treated as minority. The few kids who got picked on in my grade school were the ones with freckles and funny last names like Dawson and O´Neil, cuja tradução é: Embora tecnicamente vivêssemos nos Estados Unidos, a comunidade cubana era culturalmente fechada (insular) em Miami durante a década de 1970, unida pelo trauma do exílio. Além do mais, parecia que praticamente todos eram cubanos: meus professores, meus colegas de classe, o mecânico, o motorista de ônibus. Eu não cresci me sentindo diferente ou tratado como minoria. As poucas crianças que eram zoadas/atazanadas (picked on) na minha escola primária eram aquelas com sardas e sobrenomes engraçados como Dawson e O'Neil. Podemos perceber que não se trata de prestígio da cultura cubana nos Estados Unidos. O que temos é uma cultura fechada, onde cubanos viviam como se não estivessem nos EUA, não se misturando com os americanos.

c) Incorreta. Como podemos verificar na tradução do texto acima, não há nada sobre oportunidade de qualificação profissional em Miami.

d) Correta. O texto nos mostra um cenário da integração de cubanos nos Estados Unidos, em uma comunidade culturalmente fechada, unida pelo trauma do exílio, onde parecia que praticamente todos eram cubanos, apesar de estarem vivendo em Miami.

e) Incorreta. O fortalecimento do elo familiar apresentado no texto é na comunidade cubana, não em comunidades estadunidenses.