Logo UNIFESP

Questão 4 Unifesp 2023 - 1º dia

Carregar prova completa Compartilhe essa resolução

Questão 4

Linkers

Leia o texto para responder às questões de 16 a 21.

Evie Kalo is what you might call a serial home-swapper. She and her husband are among the millions of global workers who became fully remote during the pandemic. Ever since, they’ve swapped their apartment in Amsterdam for a series of “workcations” across Europe, in places such as a beach in Barcelona and a French Riviera resort town. “What we love about it is that we trust people to be at our home because they are trusting us to be at theirs,” says Kalo.

The couple tries to stay in each place for about two weeks so they can have enough time to explore sites around their busy work schedules. Home swaps allow people to attain the kind of journeying lifestyle they desire at a fraction of the cost of purchasing a pricey holiday — or second home. By capitalising on their own most valuable asset — a house or apartment — they’re able to stay in other people’s comfortable accommodations around the world.

So far, people are finding their homes informally through work colleagues or friends. Others have turned to social media. Yet, the most popular method is the search on online marketplaces.

Globally, the number of swaps finalised per day on Home Exchange (an online marketplace) in August 2022 was up 50% from August 2019, according to statistics provided by the company. The company has also seen the average trip length increase well beyond the standard seven days in 2019. Some 59% of its members now want to stay for 10 days or more, and many are opting for locations closer to home. Domestic travel is 25% higher than it was is 2019, which is attributed to workcation deals to a great extent.

(Mark Johanson. www.bbc.com, 30.08.2022. Adaptado.)


No trecho do terceiro parágrafo “Yet, the most popular method is the search on online marketplaces”, a palavra sublinhada equivale, em português, a



a)

dessa forma.

b)

no entanto.

c)

com frequência.

d)

até agora.

e)

ou ainda.

Resolução

A frase  “Yet, the most popular method is the search on online marketplaces” pode ser traduzida por "No entanto, o método mais popular é a pesquisa em mercados online".

According to the Cambridge Dictionary: Yet is a conjunction and It means: and despite that, used to add something that seems surprising because of what have just said.

(De acordo com o Cambridge Dictionary: No entanto é uma conjunção que significa: e, apesar disso, usado para adicionar algo que parece surpreendente por causa do que acabamos de dizer.)

Yet, em português, tem várias traduções: No entanto, contudo, todavia e entretanto. Todas utilizadas para expressar contraste.

a) Incorreta. “Dessa forma" não é uma tradução possível da palavra "yet". A expressão "dessa forma" em inglês, é "this way".

b) Correta.  A palavra YET pode ser tanto um advérbio como uma conjunção (conectando palavras, frases ou orações). No caso da frase retirada do texto, YET está sendo usada como conjunção de contraste, e, nesse caso, sua tradução é NO ENTANTO.

c) Incorreta.  “Com frequência" não é uma tradução possível da palavra "yet". O termo "com frequência", em inglês, é "often".

d) Incorreta.  “Até agora" não é uma tradução possível da palavra "yet". O termo  “Até agora", em inglês, é "so far".

e) Incorreta.  “Ou ainda" não é uma tradução possível da palavra "yet". O termo “Ou ainda", em inglês, é, "or even, or still".