Logo UNICAMP

Questão 19 Unicamp 2021 - 1ª fase - 1º dia

Carregar prova completa

Questão 19

Text Comprehension

Reproduz-se abaixo uma carta do poeta inglês John Keats a sua amada Fanny Brawne.

Sweetest Fanny,

When you passed my window home yesterday, I was filled with as much admiration as if I had then seen you for the first time. You uttered a half complaint once that I only loved your Beauty. Have I nothing else then to love in you but that? Do not I see your heart? Nothing has been able to turn your thoughts a moment from me. Even if you did not love me I could not help an entire devotion to you: how much more deeply then must I feel for you knowing you love me. My Mind has been the most discontented and restless one that ever was put into a body too small for it. I never felt my Mind repose upon anything with complete and undistracted enjoyment – upon no person but you. When you are in the room my thoughts never fly out of window: you always concentrate my whole senses.

Your affectionate, J. Keats

(Adaptado de http://www.john-keats.com/briefe/. Acessado em 25/08/20.)

O autor da carta



a)

lamenta o fato de que a mulher que ele adora não o ama da mesma forma.

b)

revela que o amor por essa mulher lhe trouxe intranquilidade e pensamentos negativos.

c)

mostra sua admiração por uma mulher que, para ele, encarna a beleza em sua essência.

d)

afirma que seus sentimentos pela mulher não mudariam mesmo se não fosse correspondido.

 

Resolução

a) Incorreta. Não há passagens no texto que indiquem que a mulher não o ama da mesma forma que ele a ama.

O trecho "Even if you did not love me I could not help an entire devotion to you:  how much more deeply then must I feel for you knowing you love me." indica que "Mesmo que você não me amasse eu não poderia evitar minha total devoção por você: quão mais profundo meu sentimento por você sabendo que você me ama".

b) Incorreta. A passagem a seguir indica que o amor por esta mulher lhe trouxe pensamentos positivos. 

"I never felt my Mind repose upon anything with complete and undistracted enjoyment – upon no person but you."

"Eu nunca senti minha mente repousar sobre qualquer coisa com prazer completo e sem distrações, em ninguém além de você."

c) Incorreta. O trecho abaixo indica questionamentos que o autor faz quando a mulher indica que ele apenas amava a sua beleza, mostrando que ele a admirava por outras características que não apenas a beleza.

 "You uttered a half complaint once that I only loved your Beauty. Have I nothing else then to love in you but that? Do not I see your heart?"

"Você esboçou uma reclamação uma vez que eu apenas amava sua beleza. Não tenho nada além disso para amar em você? Eu não vejo seu coração?"

d) Correta. Como visto no item a, o autor indica que mesmo se a mulher não o amasse, seus sentimentos não mudariam.

"Even if you did not love me I could not help an entire devotion to you:  how much more deeply then must I feel for you knowing you love me." 

"Mesmo que você não me amasse, eu não poderia evitar minha total devoção por você: quão mais profundo meu sentimento por você sabendo que você me ama".