Logo UNIFESP

Questão 24 Unifesp 2020 - 2ª fase - Português, Inglês e Redação

Carregar prova completa Compartilhe essa resolução

Questão 24

Linkers

Leia o texto para responder às questões de 18 a 25

America’s social-media addiction is getting worse

A survey in January and February 2019 from the Pew Research Centre, a think tank, found that 69% of American adults use Facebook; of these users, more than half visit the site “several times a day”. YouTube is even more popular, with 73% of adults saying they watch videos on the platform. For those aged 18 to 24, the figure is 90%. Instagram, a photo-sharing app, is used by 37% of adults. When Pew first conducted the survey in 2012, only a slim majority of Americans used Facebook. Fewer than one in ten had an Instagram account.

Americans are also spending more time than ever on social-media sites like Facebook. There is evidence that limiting such services might yield health benefits. A paper published last year by Melissa Hunt, Rachel Marx, Courtney Lipson and Jordyn Young, all of the University of Pennsylvania, found that limiting social-media usage to 10 minutes a day led to reductions in loneliness, depression, anxiety and fear. Another paper from 2014 identified a link between heavy social-media usage and depression, largely due to a “social comparison” phenomenon, whereby users compare themselves to others and come away with lower evaluations of themselves.

(www.economist.com, 08.08.2019. Adaptado.)


No trecho do segundo parágrafo “largely due to a ‘social comparison’ phenomenon”, a expressão sublinhada pode ser substituída, sem alteração de sentido, por



a)

in spite of.

b)

as a result of.

c)

apart from.

d)

instead of.

e)

in order to.

Resolução

Americans are also spending more time than ever on social-media sites like Facebook. There is evidence that limiting such services might yield health benefits. A paper published last year by Melissa Hunt, Rachel Marx, Courtney Lipson and Jordyn Young, all of the University of Pennsylvania, found that limiting social-media usage to 10 minutes a day led to reductions in loneliness, depression, anxiety and fear. Another paper from 2014 identified a link between heavy social-media usage and depression, largely due to a “social comparison” phenomenon, whereby users compare themselves to others and come away with lower evaluations of themselves.

Traduzindo o segundo parágrafo, temos:

Americanos também estão passando mais tempo do que nunca em sites de mídias sociais como o Facebook. Há evidências de que limitar tais serviços poderia (might)  produzir /gerar (yield) benefícios. Uma pesquisa publicada por Melissa Hunt, Rachel Marx, Courtney Lipson e Jordyn Young no ano passado, todos da Universidade da Pensilvânia, descobriu-se que limitar o uso da mídia social para 10 minutos ao dia levou a (led to ) reduções em solidão (loneliness), depressão, ansiedade e medo. Outra pesquisa de 2014 identificou um link entre o uso pesado de mídias sociais e depressão, em grande parte (largely), devido ao (due to )  fenômeno de "comparação social", por meio do qual (whereby) os usuários (users) se comparam (compare themselves)  aos outros e saem  (come away) com avaliações mais baixas (lower) de si mesmos.

Assim, analisando cada alternativa, temos:

a) Incorreta. A expressão in spite of  quer dizer apesar de e sua função é apresentar uma concessão a uma ideia já apresentada antes, o que não ocorre no trecho em destaque da questão. 

b) Correta. A expressão as a result of, cuja tradução é como resultado de, tem a função de causalidade, ou seja, pode substituir sem alteração de sentido a expressão due to, cuja tradução é devido a.

c) Incorreta. A expressão apart from, cuja tradução é além de, tem a função de adição de uma nova ideia, ou seja, não pode substituir due to, que possui ideia de causa no trecho em destaque.

d) Incorreta. A expressão instead of, cuja tradução é em vez de, tem a função de substituição, ou seja, não pode substituir due to sem alteração de sentido no trecho em destaque.

e) Incorreta. A expressão in order to, cuja tradução é a fim de, tem a função de finalidade, assim não pode substituir due to sem alteração de sentido no trecho em destaque.