Leia o texto “A língua do Cafundó” e analise os exemplos para responder aos itens (a) e (b).
A língua do Cafundó
A cupópia é uma variedade linguística usada na comunidade quilombola do Cafundó, situada em Salto de Pirapora, a cerca de 150 km de São Paulo. O seu léxico tem em torno de 160 palavras, a maioria de origem africana. Essa va riedade, que surgiu provavelmente no período da escravidão, funciona como um código secreto intragrupal para marcar distância entre os seus falantes e as pessoas que não entendem esse código.
(Síntese e adaptação de JON-AND, A.; ÁLVAREZ-LÓPEZ, L. A cupópia do Cafundó: uma análise morfossintática. Revista de Estudos da Linguagem, 26, 2018, p. 73-101.)
Palavras simples na cupópia
andaru: fogo
avero: leite
cambererá: carne
injequê: saco
nanga: roupa
ngombe: boi
obiquanga: tijolo
pepa: farinha
vava: água
visó: olho
Palavras compostas
cambererá do vava: peixe
injequê do andaru: panela
nanga do visó: óculos
ngombe de andaru: carro
obiquanga de avero: queijo
obiquanga do pepa: pão
Frases na cupópia
Curimei vavuro.
Trabalhei muito.
Ele foi cuendar orofim lá no sengue.
Ele foi pegar lenha lá no mato.
O vimbundo está cupopiando.
O homem preto está falando.
O cafombe cuendou da ambara.
O homem branco veio da cidade.
Ele cuendou no ngombe de andaru.
Ele foi embora no carro.
O cumbe já estava cuendando.
O sol já estava se pondo.
(Exemplos adaptados de VOGT, C.; FRY, P. As formas de expressão na “língua” africana do Cafundó. Ciência e Cultura, 57. 2005. p. 39-42.)
a) Descreva e exemplifique o mecanismo linguístico que permite expandir o vocabulário da cupópia e mantê-la como um có digo secreto intragrupal.
b) Identifique e exemplifique duas características gramaticais do português presentes nas frases da cupópia. Dê a sua resposta na tabela.
a) O mecanismo linguístico principal para a expansão do vocabulário na cupópia é a composição, na qual termos novos são criados através da combinação de duas ou mais palavras simples já existentes no léxico. Por exemplo, para ser criada a palavra “cambererá do vava” (peixe), são usadas as palavras “cambererá” (carne) e “vava” (água) já existentes no léxico.
Esse processo funciona como um código secreto intragrupal, porque o significado do termo composto não é a soma literal de seus componentes, mas sim uma analogia ou uma metáfora compreendida apenas pelos falantes da variedade linguística. A palavra “obiquanga de avero”, por exemplo, literalmente seria traduzida para “tijolo de leite”, e na cupópia essa composição significa “queijo”. Para um não falante dessa variedade, o termo combinado resulta em uma expressão enigmática, mantendo a distância e a função de código secreto.
b) Características gramaticais do português presentes na cupópia
1) Uso das desinências verbais –ndo para marcar gerúndio, –r para indicar infinitivo e –ei para indicar verbo flexionado na 1ª pessoa do singular no pretérito perfeito do indicativo.
Exemplos
- Desinência de gerúndio:
O vimbundo está cupopiando.
O homem preto está falando.
- Desinência de infinitivo:
Ele foi cuendar orofim lá no sengue.
Ele foi pegar lenha lá no mato.
- Desinência de 1ª pessoa do singular, no pretérito perfeito do indicativo:
Curimei vavuro.
Trabalhei muito.
2) Ordem sintática da oração, mantendo, por exemplo, a estrutura SUJEITO + LOCUÇÃO VERBAL + COMPLEMENTO + ADJUNTO ADVERBIAL
Exemplos
Ele (sujeito) foi cuendar (locução verbal) orofim (objeto) lá no sengue (adjunto adverbial).
Ele (sujeito) foi pegar (locução verbal) lenha (objeto) lá no mato (adjunto adverbial).
3) Uso do artigo definido e contrações preposicionais
Exemplos
O uso de artigos definidos (o/a) para especificar substantivos e a presença de contrações entre preposições e artigos (característica gramatical do português) demonstram a influência da língua: