I remember being caught speaking Spanish at recess [...] I remember being sent to the corner of the classroom for "talking back" to the Anglo teacher when ali I was trying to do was tell her how to pronounce my name. "lf you want to be American, speak 'American'. lf you don't like lt, go back to Mexico where you belong".
"I want you to speak English [...]", my mother would say, mortified that I spoke English like a Mexican. At Pan American University, I and all Chicano students were required to take two speech classes. Their purpose: to get rid of our accents.
ANZALDÚA, G. Borderlands/La Frontera: The New Mestiza.
San Francisco: Aunt Lute Books, 1987.
O problema abordado nesse texto sobre imigrantes residentes nos Estados Unidos diz respeito aos prejuízos gerados pelo(a)
a) |
repúdio ao sotaque espanhol no uso do inglês. |
b) |
resignação diante do apagamento da língua materna. |
c) |
escassez de oportunidades de aprendizado do espanhol. |
d) |
choque entre falantes de línguas distintas de diferentes gerações. |
e) |
concorrência entre as variações linguísticas do inglês e as do espanhol. |
Tradução do texto:
"Lembro-me de ser pego falando espanhol no recreio [...] lembro-me de ser mandado para o canto da sala de aula por "responder" à professora anglo-saxônica quando tudo o que eu estava tentando fazer era dizer a ela como pronunciar meu nome. "Se você quer ser americano, fale 'americano'. Se você não gostar, volte para o México, onde você pertence."
"Eu quero que você fale inglês [...]", dizia minha mãe, mortificada por eu falar inglês como um mexicano. Na Universidade Pan-Americana, eu e todos os alunos chicanos fomos obrigados a fazer duas aulas de oratória. Seus propósitos: livrar-se do nosso sotaque."
Resolução:
a) Correta. O texto descreve experiências de discriminação linguística pelo autor, que foi punido por falar espanhol e teve que lidar com a desaprovação de seu sotaque. A fala da mãe e o fato de ter que fazer aulas de discurso para “se livrar do sotaque” reforçam a ideia de que a sociedade rejeita o sotaque espanhol no uso do inglês.
b) Incorreta. Essa alternativa está incorreta porque o texto não fala sobre aceitação ou conformidade em relação ao apagamento do espanhol. Pelo contrário, o narrador mostra resistência e incompreensão diante da imposição de “falar ‘americano’ ”, indicando que houve uma tentativa de manter sua identidade linguística.
c) Incorreta. Não é mencionada a falta de oportunidades para aprender o espanhol. A questão principal do texto está na repressão ao uso do espanhol e à presença do sotaque espanhol no inglês, não na ausência de acesso ao aprendizado da língua espanhola.
d) Incorreta. Essa alternativa sugere um conflito geracional, mas o problema descrito é mais sobre a imposição de um padrão linguístico dominante aos falantes de espanhol, independentemente da geração. Além disso, a mãe também enfrenta o preconceito contra o sotaque espanhol, o que reforça que o problema não é geracional.
e) Incorreta. Esta alternativa é incorreta, pois o texto não descreve uma "concorrência" entre variantes linguísticas. A questão é a imposição do inglês padrão sem sotaque espanhol, e não uma disputa entre formas linguísticas do inglês e do espanhol.