In this life
Sitting on a park bench
Thinking about a friend of mine
He was only twenty-three
Gone before he had his time.
It came whitout a warning
Didn't want his friends to see him cry
He knew the day was dawning
And I didn't have a chance to say goodbye.
MADONNA. Erótica. Estados Unidos: Maverick, 1992.
A canção, muitas vezes, é uma forma de manifestar sentimentos e emoções da vida cotidiana. Por exemplo, o sofrimento retratado nessa canção foi causado
a) |
pela morte precoce de um amigo jovem. |
b) |
pelo término de um relacionamento amoroso. |
c) |
pela mudança de um amigo para outro país. |
d) |
pelo fim de uma amizade de mais de vinte anos. |
e) |
pela traição por parte de pessoa próxima. |
Veja a tradução da canção:
Sentado em um banco do parque
Pensando em um amigo meu
Ele tinha apenas 23 anos
Foi embora antes que ele tivesse seu tempo.
Veio sem um aviso
Não queria que seus amigos o vissem chorar
Ele sabia que o dia estava amanhecendo
E não tive chance de me despedir.
A partir dessa tradução, podemos analisar as alternativas:
a) Correta. A canção diz que ele tinha apenas 23 anos e foi embora precocemente: He was only twenty three; gone before he had his time.
b) Incorreta. Não há menção a relacionamento amoroso na canção.
c) Incorreto. O trecho Gone before he had his time, cuja tradução é "Partiu antes que ele tivesse seu tempo" refere-se à morte do amigo e não a uma partida para outro país ou mudança.
d) Incorreto. He was only twenty-three refere se à idade do amigo e não ao tempo de amizade.
e) Incorreto. Não há menção na canção a nenhum tipo de traição. Apenas à morte precoce de um amigo.