Logo UNICAMP

Questão 72 Unicamp 2024 - 1ª fase

Carregar prova completa Compartilhe essa resolução

Questão 72

Text Comprehension simple present personal pronoun

No trecho a seguir, observa-se o uso de uma variedade linguística de inglês conhecida como African American Vernacular English (AAVE). Ainda que tão diversa e sofisticada quanto quaisquer outras variedades, a AAVE ainda é estigmatizada por ter características linguísticas diferentes daquelas que marcam a variedade de prestígio, isto é, a padrão.

“– Listen, God love everything you love – and a mess of stuff you don't. (…) It always making little surprises and springing them on us when us least expect. (…) Man corrupt everything (…) He try to make you think he everywhere (…), you think he God. But he ain't. (…) I start to wonder why us suffer. Why us black. It didn’t take long to realize I didn’t hardly know nothing.”

(Adaptado de: WALKER, Alice. The Color Purple. London: The Orion Publishing Group, 1983.)


Assinale a alternativa que preenche corretamente as lacunas no trecho a seguir:

É correto dizer que o excerto apresenta aspectos linguísticos – que diferem dos observados na variedade padrão – como (i) _________, e que sua temática central é a (ii) ________.



a)

(i) a repetição do verbo de ligação; (ii) corrupção e o sofrimento inerentes ao homem.

b)

(i) a possibilidade de dupla negação; (ii) previsibilidade da vontade de Deus.

c)

(i) a concordância verbal não padrão; (ii) ilusão do homem quanto à sua superioridade.

d)

(i) a omissão de sujeito em orações; (ii) ganância do homem em se sobrepor a Deus.

Resolução

Abaixo segue a tradução do texto para o português. As palavras em itálico foram adaptadas para a norma padrão da Língua Portuguesa, já que o original está na variação linguística African American Vernacular English (AAVE).

“– Ouça, Deus [ama] tudo o que você ama – e uma bagunça de coisas que você não [ama]. (…) Ele [está] sempre fazendo pequenas surpresas e trazendo-as pra nós quando menos esperamos. (…) O homem [corrompe] tudo (…) Ele [tenta] fazer você pensar que ele está em todo lugar (…), você pensa que ele [é] Deus. Mas ele não é. (…) Começo a me perguntar por que [sofremos]. Por que nós [somos] negros. Não demorou muito para perceber que eu quase não sabia de nada.

Abaixo segue o texto transcrito para a normal padra da Língua Inglesa, com as adaptações feitas em negrito. Assim, ficará mais claro entender os aspectos linguísticos que diferem da variedade padrão.

“– Listen, God loves everything you love – and a mess of stuff you don't love. (…) It is always making little surprises and springing them on us when we least expect. (…) Man corrupts everything (…) He tries to make you think he is everywhere (…), you think he is God. But he isn't. (…) I start to wonder why do we suffer. Because we are black. It didn’t take long to realize I didn’t hardly know nothing.

a) Incorreta. (i) a repetição do verbo de ligação - Após entender as variações linguísticas, percebe-se que não há repetição do verbo de ligação. (ii) corrupção e o sofrimento inerentes ao homem. - O texto não trata da corrupção e do sofrimento inerentes ao homem, mas sim da ilusão de alguns de se igualarem a Deus e do sofrimento do homem negro.

b) Incorreta. (i) a possibilidade de dupla negação - Após entender as variações linguísticas, percebe-se que há dupla negação no trecho I didn’t hardly know nothing. O que torna a alternativa incorreta é o item (ii) previsibilidade da vontade de Deus. - A passagem 'Ele [está] sempre fazendo pequenas surpresas e trazendo-as pra nós quando menos esperamos." nega a previsibilidade da vontade de Deus.

c) Correta. (i) a concordância verbal não padrão - Após observar as variações linguísticas, percebe-se que os verbos não são conjugados de acordo com o pronome (por exemplo, "God love" ao invés de "God loves") e muitas vezes também são omitidos (como em "Why us black" ao invés de "Because we ARE black"). (ii) ilusão do homem quanto à sua superioridade. - A temática principal do texto é a ideia de que o homem tenta convencer os outros (principalmente os negros) de que pode se igualar à Deus, porém o autor afirma que não pode. Portanto, trata-se da ilusão do homem quanto à sua superioridade.

d) Incorreta. (i) a omissão de sujeito em orações - Após entender as variações linguísticas, percebe-se que não há omissão de sujeito, mas sim substituições de pronomes, como o uso de "us" ao invés de "we". (ii) ganância do homem em se sobrepor a Deus. - No texto, a ganância do homem está em dizer que é Deus, de tentar se igualar a ele, e não de se sobrepor.